欢迎来到慕课网

法律英语|最高人民法院转发对外经济贸易部《关于实行联合国国际货物销售合

来源:www.9bjc.com 2024-07-11

法经发[1987]34号
颁布日期:19871210 推行日期:19871210 颁布单位:最高人民法院

Fa (Jing) Fa [1987] No. 34

December 10, 1987

All the high people's courts and the intermediate people's courts in the provinces, autonomous1 regions, and the municipalities directly under the Central Government, all the railway transportation intermediate courts and the maritime2 courts:

Whereas, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will be effective on China as of January 1, 1988, we hereby transmit Certain Issues of the Ministry3 of Foreign Trade and Economic Cooperation in Connection with the Implementation5 of United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Please organize relevant person to study in order to correctly implement4 the Convention in the work of foreign-related economic trial. Any question encountered in the implementation, please report to us in time.

Appendix:

Certain Issues of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation in Connection with the Implementation of United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods

Wai Jing Mao Fa Zi [1987] No. 22

December 4, 1987

The departments (commissions, bureaus) of economic and trade, foreign trade bureaus (head offices) in all the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities specifically designated in the state plan and prefectures, all the head offices, the industry and trade companies:

Chinese government has officially approved United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (hereinafter referred to as the Convention) on December 11, 1986. Whereas, the number of the states that joined in the Convention is beyond 10 and the Convention will be effective on January 1, 1988, we hereby notify certain issues which should be paid attention to for the convenience of the foreign economic and trade companies to correctly implement the Convention as follows:

1. So far the states which have already joined in the Convention, except China, are America, Italy, Zambia, Yugoslavia, Argentina, Hungary, Egypt, Syria, France, and Lesotho and so on. In 1986, our total amount of import and export trade with the aforementioned 10 countries has reached 美元 9.23 billion, and the amount of trade contracts is tremendous. Since our government has already signed the Convention, it should assume the commitments on the implementation of the Convention. Therefore, according to the provision of Article (1) of the Convention, from January 1, 1988, the contracts for sale of goods reached between the Chinese companies and the companies in the aforementioned countries (except Hungary) will automatically apply to the provisions of the Convention and the disputes or litigations arisen should be also settled under the Convention, unless otherwise agreed. Therefore, regarding general contracts for sales of goods, the companies should consider the application of the Convention, however, the companies may also reach with the foreign companies the contract clauses which are not in accordance with the Convention or explicitly6 exclude the application of the Convention in the contract and make the choice of the local law of some country as the applicable law of the contract based on the nature of the transaction, the characteristics of the products, the nationality and other specific elements.

2. The Convention only applies to the sale of goods. The Convention stipulates8 the range of the goods by using the means of excluding (see Article 2 and 3 of the Convention)。 All the goods that are not in the excluding range of Article 2 and 3 of the Convention belong to the application range of the Convention.

3. The Convention does not stipulate7 all the laws which settle the disputes of the contract. Chinese trade companies should explicitly agree the issues, which the Convention does not regulate, in the contract or select the local law of some country to govern the contract based on the specific transaction circumstances.

4. Although the agreement on trade between China and Hungary belongs to sales of goods, however, it does not apply to the Convention so far, but still apply to the Common Conditions for the delivery of the goods reached by China and Hungary in 1962.

5. The Convention stipulates the procedures of the formation of the contract and the rights and obligations of the seller and buyer. Those provisions have many inconsistencies with current Chinese laws and the customary practices of the companies, which should be paid attention to by the companies.

Departments (committees, bureaus) of economic and trade of the provinces, the foreign trade head offices and the industry and trade companies should organize the leaders of foreign economic and trade to study the Convention in time. Any question existing in the study, please consult with relevant departments to solve or directly report to Department of Treaty and Law of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.

In order to assist in the understanding of the Convention, one book, named Interpretation of United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which will be published by Liaoning People's Publishing House can be used for reference


相关文章推荐

08

14

法律英语|英文法律词典 V|22

VISITATION. The act of examining into the affairs of a corporation. 2. The power of visitation is applicable only to ecc

08

14

法律英语|英文法律词典 W|5

WARD1, a district. Most cities are pided for various purposes into districts, each of which is called a ward.WARD, polic

08

13

法律英语|英文法律词典 W-23

WILL or TESTAMENT1. The legal declaration of a man's intentions of what he wills to be performed after his death. Co. Li

08

13

法律英语|犯罪术语7

burglary 入室偷窃The act of breaking into a home, building, etc. with the intent to steal from it.闯入民宅、建筑物等,企图偷盗的行为。例句:Burgl

08

13

法律英语|法律英语:Ownership 所有权

A person in possession is not bound to prove that the possessions belong him.占有者无须证明自已为物主。He is the de jure owner of the

08

13

法律英语|法律英语:Marriagefamily life 婚姻

Their marriage broke down and they separated.他们的婚姻破裂,两人分居。They went to see a marriage guidance counselor1.他们去找婚姻指导顾问。

07

24

法律英语口语常用句子(大全11篇)

法律英语即法律语言,在英语中指表述法律科学定义与诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。智学网整理了十一篇法律英语口语常用句子,欢迎阅读! 1.法律英语口语常用句子 篇一The law is the witness and e

07

17

法律英语|英文法律词典 U-3

UNCONSTITUTIONAL. That which is contrary to the constitution.2. When an act of the legislature is repugnant or contrary

07

17

法律英语|英文法律词典 U-6

UNIOn. By this word is understood the United States of America; as, all good citizens will support the Union.UNITED STAT

07

17

法律英语|英文法律词典 V-14

VEXED1 QUESTION, vexata quaestio. A question or point of law often discussed or agitated2, but not determined3 nor settl